Переклад різножанрових текстів
Тип: На вибір студента
Кафедра: міжкультурної комунікації та перекладу
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
3 | 3 | Залік |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
3 | 16 | професор Паславська А. Й. | Інм21 |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
3 | 16 | Інм21 | професор Паславська А. Й. |
Опис курсу
- Мета курсу – формування базових теоретичних знань із функціональної типології текстів, їх жанрової характеристики, випрацювання навичок ідентифікації конкретного типу тексту та його жанру та застосування адекватних методів і прийомів його перекладу, оскільки типологічні ознаки тексту значною мірою визначають стратегію його перекладу.
- Курс інформує про сучасні жанрові теорії перекладу, специфіку організації тексту та його передачі іншою мовою, знайомить з прийомами перекладу конкретних мовно-мовленнєвих жанрів.
Рекомендована література
- Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. – М.: Ис-во, 1979. – C. 237-280.
- Бацевич Ф. Лінгвістична генологія: проблеми і перспективи: монографія. – Львів: ПАІС, 2005.
- Вежбицкая А. Речевые жанры // Жанры речи. – Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. – С. 99-111.
- Шмелева Т. В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. – Вып. 1. – С. 88-99.
- Зимомря М. І., Білоус О. М. Художній переклад – шляхи аналізу. – К., 2001.
- Кияк Т. Р., Науменко А. М., Огуй О. Д. Теорія і практика перекладу німецької мови. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 596 с.
- Fleck K. E. W. Urkundenübersetzung // Snell-Hornby M. Handbuch Translation. – Tübingen : Schauffenburg Verlag. – S. 230–234.
- Honig H. G., Kußmaul P. Strategie der Übersetzung. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. – Tübingen: Narr, 1996. – 236 S.
Nord C. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. – Heidelberg: Groos, 1995. – 285 S.