Art of Translating and Interpretation Theory (English-Ukrainian Translation)

Type: For the student's choice

Department: translation studies and contrastive linguistics named after hryhoriy kochur

Curriculum

SemesterCreditsReporting
81Setoff

Lectures

SemesterAmount of hoursLecturerGroup(s)
810Iryna OdrekhivskaInp41, Inp42, Inp43

Laboratory works

SemesterAmount of hoursGroupTeacher(s)
1

Practical

SemesterAmount of hoursGroupTeacher(s)
1

Course description

The course is targeted at providing a general outline of Translational Hermeneutics, presenting the students with the spectrum of methodological dimensions and possible translation solutions in the interpretation of the source texts.

The students will work at the intersection of theory and practice, bringing to the fore the so-called “case theory”, since the discussion will be channeled into placing certain interpretations and translation choices into the wider literary, historical, cultural and sociological scope.

The course consists of 5 lectures:

Lecture 1. Translational Hermeneutics: Philosophy of the Paradigm. Introductory into the German Tradition.

Lecture 2. Translation as a Hermeneutic Motion. Translation Multiplicity. Hermeneutic Trends in the Ukrainian Studies on Translation.

 

Lecture 3. Romanticism, Neoromanticism, Literalism and Experimentalism in Translation. Postmodernist View on Translation as Re-writing.

Lecture 4. Iconicity in Translation. Translation and Imagology.

Lecture 5. Ethics of Translation. Translation Norms. The Institute of Translator.

 

 

Recommended Literature

  1. Антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. / [за ред. М. Зубрицької]. – 2-ге вид., доп. – Львів : Літопис, 2002. – 831 с.
  2. Зубрицька М. Homo legens : читання як соціокультурний феномен / М. Зубрицька. – Львів : Літопис, 2004. – 352 с.
  3. Коломієць Л.В. Концептуально-методологічні засади сучасного українського поетичного перекладу : (на матеріалі перекладів з англійської, ірландської та американської поезії) : монографія / Л. В. Коломієць. – Київ : Вид.-полігр. центр “Київський університет”, 2004. – 522 с.
  4. Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту : навч. посіб. / В.А. Кухаренко. – Вінниця : Нова книга, 2004. – 272 с.
  5. Науменко А.М. Філологічний аналіз тексту (основи лінгвопоетики) : навч. посіб. / А.М. Науменко. – Вінниця : Нова книга, 2005. – 416 с.
  6. Hatim B., Munday J. Translation: An advanced resource book / Basil and Jeremy Munday. – London and New York: Routledge, 2004. – 373 p.
  7. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology / ed. by L. Venuti. – London ; New York : Routledge, 1992. – 204 p.
  8. Stolze R. The hermeneutical approach to translation / R. Stolze // Vertimo Studijos. – 2012. – № 5. – 30–42.
  9. Stolze R. The Translator’s Approach: Introduction to Translational Hermeneutics. – Berlin: Frank & Timme, 2011. – 296 p.
  10. The Translation Studies Reader / ed. by L. Venuti. – 2nd – London ; New York : Routledge, 2000. – 524 p.