Roman Karagodin

Research interests

legal translation, diachronic translation of legislative monuments, lingual and cultural aspects of translation, cognitive linguistics

Publications

Карагодін Р. В. Особливості відтворення термінів на позначення поняття “держава” у перекладі Першого Литовського статуту англійською мовою / Роман Карагодін // Наукові записки ТНПУ. Серія: Мовознавство. –  2016. – Вип. 2 (26). – С. 52–59.

Karagodin R. Network Models as a Tool for Analyzing the Equivalence of Terms Designating the Notion “State” in the Translation of the 1529 Lithuanian Statute into English / Roman Karagodin // Тези звітної наукової  конференції  професорсько-викладцького складу факультету іноземних мов національного університету імені Івана Франка за 2016 рік (7-8  лютого  2017  р.). На  пошану доцента кафедри французької філології Домбровського Остапа Августовича. – Львів: ЛНУ ім. Івана Франка, 2017. – С. 54–55.

Biography

2011–2016: a full-time student at the Ternopil Volodymyr Hnatyuk National Pedagogical University (at the faculty of foreign languages, the major “translation”). In 2016, obtained the qualification of specilist (a diploma with honours).

2012–2015: an extramural student at the Ternopil National Economic University (at the faculty of law, the field of study “law”). In 2015, obtained the qualification of bachelor.

Since 2016: a postgraduate student at the Ivan Franko National University of Lviv (at the faculty of foreign languages, the department of translation studies and contrastive linguistics named after Hryhoriy Kochur). The topic of the PhD thesis (dissertation): “Lingual and Cultural Specifics of Rendering Social and Political Lexicon of the First Lithuanian Statute into English”.