Особливості офіційного перекладу документів (французька філологія)

Тип: На вибір студента

Кафедра: французької та іспанської філологій

Навчальний план

СеместрКредитиЗвітність
83Залік

Лекції

СеместрК-сть годинЛекторГрупа(и)
820Римяк І. Є.Інф41

Опис курсу

Освітня компонента « Особливості офіційного перекладу документів » поєднує в собі вивчення принципів та лексико-синтаксичних аспектів перекладу. Здійснюється порівняння аспектів офіційного перекладу документів для французьких та українських державних установ.

Навчальна дисципліна спрямована на те, щоби здобувачі набули фахових перекладацьких компетенцій, необхідних для розуміння і перекладу документів про освіту, адміністративних та юридичних документів; розвинули лінгвістичні навички з метою професійної комунікації, а також опанували відповідну термінологію та змогли подолати труднощі при виконанні перекладу.

Курс має на меті розвинути аналітичне та дедуктивне мислення у студентів, навчити пошуку еквівалентів та створенню глосаріїв, сформувати навики професійного перекладу (українсько-французького) та оформлення документів.

Рекомендована література

1. Irimia Dorina. Du langage judiciaire à la traduction. Manuel d’initiation en droit et en traduction des actes judiciaires. Editions Sydney Laurent, 197p.

2. Landois-Maynard Sylvie. Une problématique de la traduction. In : Cahiers de l’APLIUT, volume 12, numéro 4, 1993. pp. 53-63.

Інформаційні ресурси:

https://dmsu.gov.ua/services/transliteration.html

https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/N359

https://minjust.gov.ua/ddr/services/dergavna-reestratsia-aktiv-civilnogo-stanu

https://slovnyk.ua/

https://synonimy.info/#google_vignette