Особливості офіційного перекладу документів (французька філологія)
Тип: На вибір студента
Кафедра: французької та іспанської філологій
Навчальний план
| Семестр | Кредити | Звітність |
| 8 | 3 | Залік |
Лекції
| Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
| 8 | 20 | Римяк І. Є. | Інф41 |
Опис курсу
Освітня компонента « Особливості офіційного перекладу документів » поєднує в собі вивчення принципів та лексико-синтаксичних аспектів перекладу. Здійснюється порівняння аспектів офіційного перекладу документів для французьких та українських державних установ.
Навчальна дисципліна спрямована на те, щоби здобувачі набули фахових перекладацьких компетенцій, необхідних для розуміння і перекладу документів про освіту, адміністративних та юридичних документів; розвинули лінгвістичні навички з метою професійної комунікації, а також опанували відповідну термінологію та змогли подолати труднощі при виконанні перекладу.
Курс має на меті розвинути аналітичне та дедуктивне мислення у студентів, навчити пошуку еквівалентів та створенню глосаріїв, сформувати навики професійного перекладу (українсько-французького) та оформлення документів.
Рекомендована література
1. Irimia Dorina. Du langage judiciaire à la traduction. Manuel d’initiation en droit et en traduction des actes judiciaires. Editions Sydney Laurent, 197p.
2. Landois-Maynard Sylvie. Une problématique de la traduction. In : Cahiers de l’APLIUT, volume 12, numéro 4, 1993. pp. 53-63.
Інформаційні ресурси:
https://dmsu.gov.ua/services/transliteration.html
https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/N359
https://minjust.gov.ua/ddr/services/dergavna-reestratsia-aktiv-civilnogo-stanu