Участь студентів іспанської філології у Літній академії перекладу та міжкультурної комунікації (організованої Асоціацією іспаністів України за підтримки Посольства Іспанії в Україні)
Червень це не тільки пора іспитів, а й можливість спробувати себе в різних напрямках філологічної діяльності. 17-22 червня 2024 року студентки другого та третього курсів іспанської філології Карина Коваль, Людмила Самсонова, Ольга Чорногал, Вікторія Демко, Аліна Пилип’юк, Ліля Мороз, Стахів Оксана, Вероніка Дзямка взяли участь у Літній академії перекладу та міжкультурної комунікації (організованої Асоціацією іспаністів України за підтримки Посольства Іспанії в Україні), метою якої було надати студентам можливість познайомитися із художнім , іспансько-українським перекладом. Разом зі студентами гуманітарного факультету Католицького університету студентки тиждень працювали з перекладачами Г. Грабовською, Т. Колбаєнковою, І. Оржицьким над перекладами художніх творів іспанських письменників, спробували себе в якості перекладачів та критиків перекладеної української поезії. На завершення студенти спільно провели драматургічне читання частини п’єси іспанського драматурга-модерніста Р. дель Вальє-Інклана «Світочі Богемії».Оксана Стахів (Іні-31): «Літня академія перекладу і міжкультурної комунікації була справді цікавою і корисною для мене. Протягом п’яти днів ми працювали над перекладами оповідань іспанських авторів українського походження. У цьому нам допомагали дуже круті перекладачі. Крім того, ми мали можливість відвідати кілька лекцій-дискусій на тему перекладу, літератури і видавництв. Також ми прочитали п’єсу «Світочі Богемії» і взяли участь у створені вистави на основі цього твору. Я дуже рада, що зустріла так багато класних людей, зацікавлених у перекладах та іспанській мові, дізналася про нові для себе видавництва та здобула досвід художнього перекладу»
Аліна Пилип’юк (Іні-21): «Ми мали можливість працювати із видатними людьми, викладачами та професорами, які нам допомагали у перекладі, виступали із цікавими лекціями, проводили різні майстер-класи та ділилися цінною інформацію та різноманітними порадами. Ми познайомилися із іспанськими письменниками українського походження і саме з їхніми оповіданням працювали. Завдяки академії перекладу ми здобули багато знань та досвіду, познайомилися з новими людьми та чудово, і головне – з користю, провели час».
Ольга Чорногал (Іні-21): «Я була дуже рада, що мала можливість відвідати цю літню академію. Усі п’ять днів були насичені різними подіями. Це було дуже цікаво, оскільки ми відвідували лекції та дискусії на різні теми щодо перекладу і не тільки. Мені дуже сподобалося як ми працювали саме у групі з менторами та іншими дівчатами, для мене це було вперше, тому я захоплена».