Tetyana Lyashenko

Position: Associate Professor, Intercultural Communication and Translation Department

Scientific degree: Candidate of Philological Sciences

Academic status: Associate Professor

Phone (office): (032) 239-46-80

Email: tetyana.lyashenko@lnu.edu.ua

Google Scholar profile: scholar.google.com

Research interests

translation studies, methods of teaching translation, text linguistics, lingvostylistics, functional stylistics

Courses

Selected publications

List of Publications

  1. Lyashenko T.S. (in co-authorship). Repetition as Stylistic Means in the Poetry by T.H. Shevchenko (on the material of translations). International Symposium “T.H. Shevchenko and Modern European Culture”. – Cherkasy: 1999.
  2. Lyashenko T.S. Typological Features and Structural-Compositional Peculiarities of Various Types of Literary Criticism //Visnyk Lvivskoho Universytetu. Series: Foreign Languages. N 9. – Lviv, 2001. – 103-111.
  3. Lyashenko T.S. Structural-Compositional Peculiarities of Texts Coherence in Literary Criticism (on the material of German language) //Ukrainske Movoznavstvo. N 26. Scientific Collection of the T.Shevchenko National University of Kyyiv. – Кyyiv: 2003. – Pp. 82 – 86.
  4. Lyashenko T.S. Peculiarities of Thematic Structure of Texts of Literary Criticism in German //Visnyk Lvivskoho Universytetu. Series: Foreign Languages. N 11. – Lviv: 2003.
  5. Lyashenko T. (in co-authorship). Peculiarities of Translation of Romantic Ballads by T.H. Shevchenko in German Language. – Scientific Collection of the Linguistic University of Kyyiv. “Problems of Contrastive Semantics”. Кyyiv, 2001, pp. 371-375.
  6. Laschenko T. Pragmatische Einwirkungsbesonderheiten paralinguistischer Mittel der Kunstrezension. Deutsch als Fremdsprache auf dem Teppich der Sprachenvielfalt im Bildungssystem der Ukraine. Materialien der UDGV–Jubiläumstagung, 26–27.09.2003, Lwiw, S. 41-42.
  7. Laschenko T. “Einwirkung extralinguistischer Faktoren des Zeitungsdiskurses auf die Modellierung der Bewertung im Text der Kunstrezension“ // Ukrainisch–Bayerische Germanistentagung 23.–24. Mai 2005. Lwiw, 2005, S. 116-119.
  8. Lyashenko T. Besonderheiten der argumentativen Themenentfaltung im Text der Kunstrezension // Специфіка навчання та вивчення німецької мови як іноземної в освітніх закладах України в контексті Європейських рекомендацій та Болонського процесу / Матеріали XII міжнародної науково–практичної конференції викладачів німецької мови, 11–12 листопада, 2005 р. – Львів, 2005. – С. 21-22.
  9. Lyashenko T. „Darstellungsarten in den Texten der Kunstrezension” // Німецька мова як перша та друга іноземна у середніх і вищих навчальних закладах України / Матеріали XIII міжнародної науково–практичної конференції Асоціації українських германістів, 24–25 листопада, 2006 р. – Львів, 2006. – С. 46-47.
  10. Lyashenko T. Das Funktionieren der Fachlexik im Zeitungstext der Kunstrezension // Теорія та практика викладання німецької мови як іноземної: перспективи розвитку / Матеріали XV міжнародної науково–практичної конференції Асоціації українських германістів, 24-25 жовтня, 2008 р. –Тернопіль, 2008.
  11. Lyashenko T. Die interkulturelle Kompetenz als Komponente der Übersetzungskompetenz // Перспективи німецької мови та германістики в Україні / Матеріали XVI Міжнародної науково–практичної конференції Асоціації українських германістів (16–17 жовтня 2009 р.). – Чернівці: «Книги–XXI», 2009. – С. 63-65.
  12. Lyashenko T. Pragmasemantische Typen der Bewertung in der Kunstrezension (mit einem Beispiel für den interkulturellen Vergleich) / T. Lyashenko // Ukrainisch–Bayerische Germanistentagung an der Nationalen Iwan–Franko–Universität Lwiw „Ukrainisch–deutsche Begegnungen: Sprache, Literatur, Didaktik“ = Матеріали Українсько–баварського конгресу германістів у Львівському національному університеті імені Івана Франка „Українсько–німецькі зустрічі: мова, література, дидактика“, 16–17 квітня 2010 р. – Львів : видавничий центр ЛНУ ім. І. Франка, 2010. – С. 66-72.
  13. Liashenko T. (2010) Functional stylistics of the German language [textbook for students]. – Lviv: Publishing Centre of Ivan Franko National University of Lviv. 112 p.
  14. Lyashenko T. Zum Problem der stilistischen Adäquatheit der Übersetzung auf der lexikalischen Ebene / T. Lyashenko // “Роль німецької мови у трансфері освіти, науки та культури в Україні”. : Матеріали XVIII науково–практичної конференції Асоціації українських германістів. – Ужгород : ВЦ ДВНЗ «Ужгородський національний університет», 2011.
  15. Lyashenko T. Sprachliche Mittel der Subtextgestaltung und zur Kulturkompetenz des Adressaten beim Erschließen des Subtextes / T. Lyashenko // Bayerisch–ukrainischer Germanistenkongress in München / Kloster Banz „Die Germanistik um die Jahrtausendwende“, 26.–30. April 2011. – Verlagszentrum der Nationalen Iwan–Franko–Universität Lwiw, 2012. – C. 63-68.
  16. Ljaschenko Das Rathaus. Olesja Ljubawa. Meine Stadt // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen M. Watschko, Т. Ljaschenko. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S. 59.
  17. Ljaschenko T. Die Boim-Kapelle. Olesja Ljubawa. Meine Stadt // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen M. Watschko, Т. Ljaschenko. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S. 76-78.
  18. Ljaschenko T. Jurij Wynnytschuk. Iwan aus Duklja – Erlöser von Lwiw // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen Berlinets, Т. Ljaschenko. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S. 81
  19. Ljaschenko T. Der Kornjakt-Turm. Ilko Lemko. Lwiw. Stadt der Liebe // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen О. Shyriaieva, Т. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S. 95.
  20. Ljaschenko T. Das Königliche Arsenal. Ilko Lemko. Lwiw. Stadt der Liebe // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen M. Watschko, Т. Ljaschenko. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S. 99.
  21. Ljaschenko T. Das Zankowecka-Theater. Ihor Melnyk. Lwiwer Innenstadt // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen Т. Ljaschenko. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S. 110-111.
  22. Ljaschenko T. Der Swoboda-Boulevard. Mychajlo Jaworskyj. Der Löwenkuss // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen Т. Sopila, Т. Ljaschenko. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S. 115-116.
  23. Ljaschenko T. Das Hotel George. Jurij Andruchowytsch. Zwölf Ringe // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen Т. Sopila, Т. Ljaschenko. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S. 140.
  24. Ljaschenko T. Der Lwiwer Bahnhof. Mychajlo Jaworskyj. Der Löwenkuss // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen Т. Sopila, М. Watschko, Т. Ljaschenko. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S.162-163.
  25. Ljaschenko Andrij Kokotjucha. Der Anwalt von der Lytschakiwska-Straße // Lwiw. Literarischer Reiseführer / Alla Paslawska, Tobias Vogel (Hrsg.); Übersetzung aus dem Ukrainischen Т. Sopila, М. Watschko, Т. Ljaschenko. – Lwiw : VNTL–Klasyka, 2017. – S. 163.
  26. Liashenko T. (2017). Pre-translational text analysis as exemplified by the literary report “Lemberg, die Stadt” by J. Roth. In: Academic Сommentaries. Series: Philological Sciences. – Kropyvnytskyi: Publisher V. Lysenko. Issue 154. pp. 349–355.
  27. Liashenko T. (2018) Literarischer Text als kulturelles Objekt. In: German language in Ukraine: Traditions, achievements and targets: Materials of XXV Internat. scient.-pract. conf. of Association of Ukrainian Germanists (September, 28 – 29). – Lviv : PAIS. pp. 94–95.
  28. Liashenko Т. Heinrich Heines politische Satire in der Übersetzung von Mykola Lukasch / Tetiana Liashenko // Docendo discimus: ювілейний збірник на пошану Сулима Володимира Трохимовича : збірник наукових праць / упоряд. Богдан Максимчук, Алла Паславська, Тарас Пиц ; Львівський на ціональний університет імені Івана Франка. – Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2018. – С. 255–264.
  29. Ljaschenko Roschkewytsch M. Das Schicksal lag in Gottes Hand ; aus dem Ukrainischen von Natalija Martynjuk, Tetjana Ljaschenko // Schwester, leg die Flügel an / Hg. Alla Paslawska, Hildegard Kainzbauer, Alois Woldan. – Lwiw : VNTL-Klasyka, 2019. – S. 39–52.
  30. Ljaschenko Franko O. Die Karpaten-Bojken und ihr Familienleben ; aus dem Ukrainischen von Natalija Martynjuk, Tetjana Ljaschenko // Schwester, leg die Flügel an / Hg. Alla Paslawska, Hildegard Kainzbauer, Alois Woldan. – Lwiw : VNTL-Klasyka, 2019. – S. 65–76.
  31. Ljaschenko Pawlyk A. Die Taglöhnerin ; aus dem Ukrainischen von Natalija Martynjuk, Tetjana Ljaschenko // Schwester, leg die Flügel an / Hg. Alla Paslawska, Hildegard Kainzbauer, Alois Woldan. – Lwiw : VNTL-Klasyka, 2019. – S. 35–38.
  32. Liashenko Т. Erschließung und Transfer kulturspezifischer Bedeutungen am Beispiel der deutschen Übersetzung einer ukrainischen volkstümlichen Erzählung / Tetiana Liashenko // Übersetzen – Vermitteln – Repräsentieren : Tagungsakten der Tagung der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik (25.–28. September 2019). – Germersheim, 2019. – S. 48.
  33. Liashenko Т. Strategien der Wiedergabe kulturspezifischer Bedeutungen und der Überbrückung kultureller Unterschiede in der literarischen Übersetzung // Германістика в транскультурному вимірі: теорія та практика : Матеріали ХХVII Міжнародної науково-практичної конференції Асоціації українських германітсів (25–26 вересня 2020 р.). Львів : ПАІС. – С. 101–104.
  34. Liashenko, Tetiana. „Zur Erschließung von Kultur in literarischen Texten aus translationsrelevanter Sicht (am Beispiel der deutschen Übersetzung der Erzählung ‚Таку вже Бог долю судив‘ von Mychajlyna Roschkewytsch)“, Linguistische Treffen in Wrocław 20, 2021 (II): 121–131.
  35. Liashenko T. Sophie Scholl und die Weiße Rose: …Widerstand, wo immer Ihr auch seid… Lehrwerk für den DaF-Unterricht – Софі Шолль і Біла троянда: опір, де б Ви не були … Навчальний онлайн-посібник з німецької мови як іноземної // Alla Paslawska, Tetiana Laschenko, Oksana Molderf, Tetiana Sopila. – Lwiw : PAIS, 2022. – 80 с. ISBN 978-617-7694-52-5
  36. Liashenko Т. Metapher als Einzelphänomen und Übersetzungsproblem // Долаємо кордони разом з німецькою мовою = Mit der deutschen Sprache gemeinsam Grenzen überwinden : Матеріали XXIХ Міжнародної науково-практичної конференції Асоціації українських германістів (23 вересня 2022 р.). – Львів : ПАІС, 2022. – С. 84–85.

 

Reports at conferences:

Liashenko Т. Erschließung und Transfer kulturspezifischer Bedeutungen am Beispiel der deutschen Übersetzung einer ukrainischen volkstümlichen Erzählung / Tetiana Liashenko // Übersetzen – Vermitteln – Repräsentieren : Tagungsakten der Tagung der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik (25.–28. September 2019). – Germersheim, 2019. – S. 48.

Liashenko T. On the problem of definition of the concept “culture” in Translation Studies // International scientific and practical conference «Philological sciences, intercultural communication and translation studies: an experience and challenges» : conference proceedings, April 23–24, 2021. Vol. 2. Czestochowa : «Baltija Publishing», 2021. – С. 123–127.

Liashenko Т. Zur Erschließung von Kultur in literarischen Texten aus translationsrelevanter Sicht. “Sustainability as a Cross-sectional Topic in the Humanities“ (24-25 June 2021)

Tetiana Liashenko. Kultur und Kulturtransfer aus translationsrelevanter Sicht. XVII. Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer (15.-20. August 2022) an der Universität Wien. Österreich.

Tetiana Liashenko. Metapher als Einzelphänomen und Übersetzungsproblem. Kolokwium Lingwistyczne. Online-Vorträge im Rahmen der Ringvorlesung Erasmus+ dla Ukrainy. Uniwersytet Wrocławski (27.7.2022 – 20.09.2022).

Biography

1987 – 1992 – student of the Ivan Franko State University of Lviv.

1996 – 2003 – post graduate studies.

The thesis for the Candidate of Philology titling: „Stryctural-Composing, Linguo-Stylistic and Pragmatic Peculiarities of the Text of Literary Criticism (on the material of German periodicals).

 

Academic activities: A member of the Association of Ukrainian Germanists.  Goethe Institute scholarship-holder (Bonn). Lecturer (since 2006) at the Centre of learning German (the partner of the Goethe Institute in Ukraine, Lviv).

Responsible for developing of the curricula and course programs; for developing of the tests datebase for major subjects.

A member of the board of jury at the All-Ukrainian Olympiad on the specialty “Translation. German language” (2016 – 2019); at the II round of the All-Ukrainian competition of the student’s scientific papers on the fields of knowledge and specialties (specialty “Translation”) (2017 – 2019). Participant in the translational projects: “Galicia from a great war” (2014), “May this be Love” (2014), “Lviv. Literary Guide” (2017), “Sister, put on the wings!” (2019).

Liashenko is the author of more than 70 scholarly publications and translations.

Along with extensive German language and Translation Studies teaching practice T. Liashenko supervises PhD students’ research papers in the area of translation, text linguistics and lingvostylistics.

Schedule