Студентські наукові шляхи у часи війни

29.09.2022 | 16:52

Студентські наукові шляхи у часи війни

Augenweide und Ohrenschmaus – так лаконічно і містко підсумував проф. Максимчук Б.В. враження від цьогорічної студентської конференції.
У середу, 28 вересня, десять студенток, які працюють науково під керівництвом сімох викладачів кафедри німецької філології, виступили з доповідями про свої наукові відкриття і здобутки і порадували і своїх керівників, і слухачів зацікавленими і цікавими виступами.
Про співжиття євреїв і русинів у Галичині, немов «олія і вода» (саме так схарактеризувала це життя поруч двох таких різних етносів уродженка Жовкви швейцарська письменниця Зальця Ландман) розповідала Ірина Басюга.

Про ковідну словотворчість, наводячи безліч прикладів, повідомляла Соломія Блискун (як вам, наприклад, таке креативне скорочення як «Munaske» для позначення Mundnasenmaske?)
На актуальні публіцистичні тексти опирається у своєму дослідженні журналістських перифраз студентка Якібчук/Баган Мар’яна.
Дві студентки доповідали про перекладознавчі теми: Марія Гафткович висвітлила в своїй доповіді перекладну долю роману українського автора Сергія Жадана «Інтернат», а Христина Помірко спробувала розібратися з використанням синтаксичних трансформацій одним з перекладачів Генріха Белля.
Відразу дві студентки, студентка магістратури Софія Ліба і студентка бакалаврату Вікторія Дейнека присвятили виступи рекламним текстам, обидві доповідачки погодилися з дискутантами своїх виступів, що рекламний текст – результат чітко продуманої маніпулятивної тактики творців рекламного продукту.
Дві студентки говорили про літературні твори, причому одна, студентка магістратури Анна Вігель присвятила виступ любовній ліриці Бертольда Брехта, немало подивувавши присутніх власним вдалим перекладом Брехтової поезії, а інша, студентка бакалаврату Софія Корецька спробувала затягнути присутніх у світ запахів найвідомішого німецького постмодерніста Патріка Зюскінда.
Вразив глибиною теми і обширністю матеріалу виступ одеситки Марини Денчик: вона досліджує інтертекстуальність у романі Йозефа Рота «Йов». Її виступ зворушив: адже всі ми знаємо, як непросто зараз триматися одеситам. Недарма в заключному обговоренні конференції доц. Котовські Г.Ф. наголосила на важливості цього наукового заходу «у наших украй складних обставинах».
Мабуть, гаслом цьогорічної студентської конференції можна було б взяти назву виступу Марії Гафткович: «Мова сильніша за страх» – Sprache ist stärker als Angst. Щиро дякуємо нашим молодим науковицям за їхню наукову відвагу.