Святкуємо Міжнародний день перекладача

10.10.2021 | 22:02

30 вересня кафедра перекладознавства та контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура і кафедра міжкультурної комунікації та перекладу запросили колег та студентів на онлайн-святкування Міжнародного дня перекладача.

Міжнародний День перекладача з часу його проголошення у 1991 році вшановує працю професіоналів, що налагоджують діалог і забезпечують взаєморозуміння між людьми і націями, підтримують гармонію спілкування і цілісність світосприйняття нашої цивілізації.

Щорічно цей день проходить під певним гаслом. Минулого року, зважаючи на сумні обставини поширення пандемії серед загальної розгубленості й страху, воно звучало не надто оптимістично: «В пошуку слів для кризи світу». Цьогорічне гасло «Об’єднані у перекладі» пропонує своєрідне рішення, таке же давнє, як і сама професія перекладача, яка власне й бере свій початок із подолання світової кризи після змішання мов будівничих Вавилонської вежі.

Професія перекладача, що полягає у руйнуванні культурних і мовних бар’єрів, передбачає швидке реагування на змінні реалії й очікування суспільства. Свого часу св. Ієронім Стридонський, патрон перекладачів, на честь якого й обрано дату святкування, перервав традицію перекладів Біблії старою латиною і створив свою безсмертну Вульгату зрозумілою його сучасникам народною латиною. Нині у відповідь на виклики блискавично й безперервно змінного світу новітніх технологій і медіа ресурсів, такими ж блискавичними є зміни на ринку праці перекладача, що вимагає все новіших компетенцій і компетентностей.

Це свято важливе для нас тому, що дає чудову нагоду вивести перекладачів із-під чужої тіні, привернути увагу суспільства до тих, хто ховається у кабінках синхронного перекладу, за спинами політиків та обгортками книг. Хоча, варто зазначити, що імена перекладачів все частіше з’являються на цих обкладинках поряд з іменами авторів.

Актуальна подія присвячена художньому перекладу, який у наш прагматичний час дещо відходить на маргінеси, навіть у наших навчальних планах, що їх ми формуємо, ідучи на зустріч запитам наших студентів. Мета заходу – допомогти відчути передовсім стедентам, що саме художній переклад є тим нетлінним скарбом, де ми зможемо відшукати слова для подолання кризи світу.

З вітальним словом до присутніх звернулись в. о. декана факультету іноземних мов доц. Бораковський Л. А., завідувачка кафедри перекладознавства та контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура проф. Дзера О. В.  та завідувачка кафедри міжкультурної комунікації та перекладу проф. Паславська А. Й. Обидві завідувачки ознайомили присутніх із історією перекладу та перекладознавства у Франковому університеті, зокрема на їхніх кафедрах. До дискусії долучився завідувач кафедри класичної філології проф. Чернюх Б. В., який розповів про традиції та сьогодення перекладів з античної літератури. До присутніх звернулися перекладачі з англійської мови Галина Пехник, Наталія Дьомова, Марія Кравцова, Орислава Бриська, з німецької Юрко Прохасько, Алла Паславська, з польської та білоруської Галина Крук, з французької Ярина Салига, з іспанської Ольга Маєвська

Студенти Ірина Галамай, Олена Прохира,  Ангеліна Дмитрук, Дзвенислава Сомик, Олександра Казакова, Оксана Комащук, Соломія Хрущ, Софія Греськів, Марта Янів, Ліля Карвацька та ін. прочитали в оригіналі та перекладі уривки поетичних і прозових творів.

 

Проф. Оксана Дзера, проф. Алла Паславська