Виробнича (перекладацька) практика
Тип: Нормативний
Кафедра: перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені григорія кочура
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
11 | 6 | Залік |
Опис курсу
Перекладацька практика впорядковує теоретичні знання про переклад як подвійний інтерпретаційно-породжувальний дискурс; спрямована на забезпечення комплексного розвитку навичок і вмінь, необхідних для здійснення різних видів усного послідовного та письмового перекладу. Відповідно основною метою перекладацької практики є підготовка висококваліфікованих перекладачів шляхом поглиблення і закріплення теоретичних знань й формування у студентів професійних умінь та навичок усного послідовного та письмового перекладу з англійської мови та на англійську мову на базі отриманих знань, а також виховання у магістрів потреби систематично поповнювати свої знання і творчо їх застосовувати в практичній діяльності у сфері власної майбутньої спеціальності.
Результати навчання:
- знати: види перекладів, специфіку усного та письмового перекладів; моделі й установки перекладу; перекладацькі стратегії та тактики при перекладі різножанрових текстів.
- вміти: вирішувати проблему досягнення еквівалентності текстів у мові джерелі та цільовій мові; враховувати фонетичні, лексичні та граматичні аспекти перекладу; досягати прагматичної відповідності текстів оригіналу та перекладу.