Актуальні проблеми філології та перекладознавства
Тип: Нормативний
Кафедра: класичної філології
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
9 | 3 | Залік |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
9 | 16 | професор Чернюх Б. В. | Інк51М |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
9 | 16 | Інк51М | професор Чернюх Б. В. |
Опис курсу
Освітня компонента «Актуальні проблеми філології та перекладознавства» є нормативною освітньою компонентою (навчальною дисципліною) для освітньо-професійної програми «Класична філологія та англійська мова» другого (освітньо-професійного) рівня вищої освіти зі спеціальності 035 Філологія, яка викладається у 1 семестрі в обсязі 3 кредити ЄКТС (за Європейською Кредитно-Трансферною Системою ECTS).
Курс розроблено таким чином, щоб студенти засвоїли не лише проблематику актуальних напрямів сучасної лінгвістики та перекладознавства, а й могли застосувати навики у відповідній ділянці. Після ознайомлення з курсом студенти оволодіють необхідним комплексом знань для подальшої самостійної роботи у сфері філології і перекладознавства, навчаться самостійно проводити, добирати та комбінувати різні тактики практичних досліджень, адекватні цілям та завданням наукового проекту. Освітня компонента складається із трьох змістових модулів: Змістовий модуль 1. Загальнотеоретичні проблеми класичної філології Змістовий модуль 2. Класичні мови на індоєвропейському тлі Змістовий модуль 3. Антична література як об’єкт перекладу |
Рекомендована література
Базова література:
Змістовий модуль 1 1. Чернюх Б. В. Латинське дієслово: аспект і акціональність. Львів: ЛНУ імені Івана Франка, 2017. 488 с. 2. Pinkster H. The Oxford Latin syntax, Vol. 1-2. Oxford: Oxford Univ. Press, 2015-2021. 3. Pinkster H. Latin syntax and semantics. London: Routledge [u.a.], 1990. 332 p 4. Wackernagel J. Lectures on Syntax.-Oxford: OUP, 2009. 1005 p. 5. Baldi Ph., Cuzzolin P. New Perspectives on Historical Latin Syntax: Volume 2: Constituent Syntax: Adverbial Phrases, Adverbs, Mood, Tense. Berlin: De Gruyter Mouton, 2010. 576 p. 6. Morwood J. The Oxford grammar of classical Greek. Oxford: Oxford University Press, 2017.
Змістовий модуль 2 1. Beekes R. S. P. Comparative Indo-European Linguistics. Amsterdam: John Benjamins, 2011. 439 p (https://linguisticstudentindonesia.files.wordpress.com/2019/11/comparative-indo-european-linguistics-an-introduct.pdf) 2. Szemerenyi O. Introduction to Indo-European Linguistics.- Oxford, 1999 (https://archive.org/details/szemerenyiintroductiontoindoeuropeanlinguistics1996) 3. Meier-Brügger, M. Indo-European linguistics. Berlin ; New York : de Gruyter, 2003. 406 p.
Змістовий модуль 3. 1 Звонська Л. Українські переклади давньогрецької літератури: здобутки та перспективи// В і с н и к Київського національного університету імені Тараса Шевченка.Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика. – Вип. 2(30).- 2021.-С. 17-20 (https://philology-journal.com/index.php/journal/article/download/30/27) 2 Кальниченко О. А. Історія перекладу та думок про переклад у текстах та коментарях. Ч. 1. Загальні питання. Стародавні часи: Навч. посіб. для студ. ВНЗ – Х. : Вид-во НУА, 2005 3. Кобів Й. У. Нарис історії українського перекладу з класичних мов у Галичині до 1939-го року // Іноземна філологія. – №121. – Львів. – 2009. – С. 258–268 4. Паславська А. Про штуку перекладання Івана Франка ( https://lingua.lnu.edu.ua/wp content/uploads/2014/12/%D0%9F%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0-%D0%90.-%D0%98%CC%86._%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%82%D1%8F_%D0%9A%D1%96%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4_2014.pdf) 5. Содомора А. Студії одного вірша.–Львів, 2006 6. Содомора А. Історія одного перекладу або моя перша книжка.-Львів, 2017. 7. Горацій. Твори/пер. А. Содомори. Львів. Апріорі, 2022
|