Формування компетенцій перекладача
Тип: На вибір студента
Кафедра: міжкультурної комунікації та перекладу
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
3 | 3 | Залік |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
3 | 16 | доцент Шум’яцька О. М. | Інм21 |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
3 | 16 | Інм21 | Присяжнюк О. І. |
Опис курсу
Мета курсу: навчити студентів формулювати різножанрові повідомлення іноземною мовою та ідентифікувати конкретні типи текстів.
Завдання:
навчити студентів:
– розрізняти різні типи комунікативних ситуацій, їхні характерні особливості;
– застосовувати в усному та письмовому мовленні відповідно до стилістичної норми мовні та стилістичні засоби;
– застосовувати в усному та письмовому мовленні оптимальні способи відтворення комунікативних стратегій у перекладі;
– добирати лексику в вихідній та цільовій мові для досягнення комунікативного ефекту;
– застосовувати мовні знання у практичних ситуаціях.
– працювати в міжнародних проектах та міжкультурних ситуаціях.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен знати принципи взаємодії мови, суспільства та його культури;
вміти:
– застосовувати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів українською та іноземною мовами;
– уміти розрізняти різні типи комунікативних ситуацій, їхні соціолінгвістичні особливості,
– розрізняти різні типи комунікативних ситуацій, їхні соціолінгвістичні особливості, застосувати в усному та письмовому мовленні у відповідності до стилістичної норми мовно-стилістичні засоби, культурно-марковані одиниці;
– послуговуватися теоретичними положеннями щодо жанрової специфіки текстів для їх застосування у практиці перекладу;
– застосовувати в усному та письмовому мовленні оптимальні способи відтворення комунікативних стратегій у перекладі.