Мистецтво перекладу і теорія інтерпретації (англо-український переклад)
Тип: На вибір студента
Кафедра: перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені григорія кочура
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
8 | 1 | Залік |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
8 | 10 | доцент Одрехівська І. М. | Інп41, Інп42, Інп43, Інп44 |
Лабораторні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
1 |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
1 |
Опис курсу
Мета курсу “Мистецтво перекладу і теорія інтерпретації” – ознайомити з основними методологічно-стильовими орієнтирами в перекладі, дати загальні відомості про найвагоміші тенденції, напрями та школи світової герменевтики, окреслити варіативність у стратегічних підходах до перекладацької інтерпретації, допомогти засвоїти принципи функціонально-дескриптивного текстуального аналізу, виробити навики різнорівневої перекладацької інтерпретації першотвору.
Лекції проводяться у форматі діалогу на основі аналізу різностильових перекладацьких інтерпретацій та обговорення перекладацьких проектів в Україні 21 сторіччя.
У результаті вивчення дисципліни студенти повинні вміти:
- здійснювати цілісний та аспектний (з увагою на прикладне застосування окремих категорій) аналіз перекладних творів;
- оцінювати творчість перекладачів у контексті розвитку методологічно-стильових принципів культури перекладу;
- опрацьовувати й давати оцінку різним теоретико-критичним оглядам сучасного перекладознавства.
Рекомендована література
- Антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. / [за ред. М. Зубрицької]. – 2-ге вид., доп. – Львів : Літопис, 2002. – 831 с.
- Зубрицька М. Homo legens : читання як соціокультурний феномен /
М. Зубрицька. – Львів : Літопис, 2004. – 352 с. - Коломієць Л.В. Концептуально-методологічні засади сучасного українського поетичного перекладу : (на матеріалі перекладів з англійської, ірландської та американської поезії) : монографія / Л. В. Коломієць. – Київ : Вид.-полігр. центр “Київський університет”, 2004. – 522 с.
- Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту : навч. посіб. / В.А. Кухаренко. –
Вінниця : Нова книга, 2004. – 272 с. - Науменко А.М. Філологічний аналіз тексту (основи лінгвопоетики) : навч. посіб. / А.М. Науменко. – Вінниця : Нова книга, 2005. – 416 с.
- Hatim B., Munday J. Translation: An advanced resource book / Basil and Jeremy Munday. – London and New York: Routledge, 2004. – 373 p.
- Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology / ed. by L. Venuti. – London ; New York : Routledge, 1992. – 204 p.
- Routledge Encyclopedia for Translation Studies / ed. by Mona Baker. – Routledge, 2001.
- Stolze R. The hermeneutical approach to translation / R. Stolze // Vertimo Studijos. – 2012. – № 5. – 30–42.
- Stolze R. The Translator’s Approach: Introduction to Translational Hermeneutics : Theory and Examples from Practice / Radegundis Stolze. – Berlin: Frank & Timme, 2011. – 296 p.
- The Translation Studies Reader / ed. by L. Venuti. – 2nd – London ; New York : Routledge, 2000. – 524 p.
Матеріали
Lecture by Professor Susan Bassnett on Translating Fiction @ University of Birmingham