Проєкт «Веснівка» Маркіяна Шашкевича мовами світу. Від 9 до 50»

23.11.2023 | 11:04

6 листопада, в день Маркіянового свята, в Музеї історії  ЛНУ імені Івана Франка (в режимі «укриття») відбулися Шашкевичівські читання, присвячені проєктові «Веснівка» Маркіяна Шашкевича мовами світу. Від 9 до 50». Читання відкрив в. о. декана філологічного факультету Роман Крохмальний, нагадавши про давню національну традицію вшанування пам’яті поета-отця Маркіяна Шашкевича саме 6 листопада в день його уродин. Роман Крохмальний передав слово дійсному члену НТШ, доценту кафедри світової літератури Яремі Кравцю, який розповів про первинний задум цього проєкту,  ініційованого ще 1986 року, коли українська громадськість вшановувала 175-у річницю від дня народження поета-священика Маркіяна Шашкевича і на той час налічувала лише 9 прочитань поетової «Веснівки» мовами світу. Крах «залізної завіси» і розпад Радянського Союзу, а також проголошення незалежної Української держави створили великі можливості для втілення цього цікавого задуму. Рік за роком збільшувалася кількість прочитань «Веснівки» іноземними мовами, серед яких були особливо цікаві знахідки і прочитання – албанською,  бенгальською, данською, мовою есперанто, іспанською, італійською кримськотатарською, нідерландською, новогрецькою, португальською, японською та іншими мовами. На сьогоднішній день, сказав керівник цього проєкту, маємо 50 прочитань «Веснівки» Маркіяна Шашкевича мовами світу, що викликає неабияке зацікавлення.
Сьогодні присутнім пропонується прочитання «Веснівки» сімома слов’янськими мовами.
Перед кожною презентацією чужомовного тексту доцент Ярема Кравець подавав коротку інформацію про перекладачів вірша Маркіяна Шашкевича. Переклади шашкевичівського вірша сербською, хорватською, польською, чеською, словацькою і болгарською мовами читали магістрантки та студентки філологічного факультету ЛНУ імені Івана Франка. Прочитання верхньолужицькою мовою виголосив кандидат філологічних наук, доцент кафедри слов’янської філології Олександр Моторний. На завершення Шашкевичівських читань, подякувавши шановним студенткам за участь у цьому важливому задумі, керівник проєкту повідомив присутніх, що 16 листопада ц. р. в Універсальній науковій бібліотеці (проспект Шевченка, 13) о 15.00 відбудеться ще одна зустріч із «Веснівкою» Маркіяна Шашкевича, читаною тринадцятьма іноземними мовами, а 2024 р. у своєму першому весняному збірнику журнал «Всесвіт» друкуватиме антологію «Веснівка» Маркіяна Шашкевича мовами світу. Від 9 до 50».

Наступна зустріч із «Веснівкою» Маркіяна Шашкевича відбулася 16 листопада ц. р. в Універсальній науковій бібліотеці (проспект Шевченка, 13). Читання твору Будителя руського люду відкрив коротким словом директор бібліотеки, науковець-історик І. Сварник, зачитавши український текст вірша М. Шашкевича. Керівник проєкту доцент Я. Кравець розповів про довготривалу роботу над пошуками і перекладами цього вірша, яка врешті-решт увінчалася п’ятдесятьма прочитаннями шедевру Маркіяна Шашкевича. В читанні перекладів «Веснівки» чотирнадцятьма мовами взяли участь:

Переклад сербською мовою (1998 р.) Михайла Шашкевича читала магістрантка кафедри слов’янської філології ЛНУ імені Івана Франка Мар’яна Прокіп.

Переклад хорватською мовою Даміра Пешорди (2001 р.) читала  магістрантка кафедри слов’янської філології ЛНУ імені Івана Франка Юлія Стефанишин.

Переклад польською мовою (1997 р.) Володимира Мокрого читала студентка польської філології ЛНУ імені Івана Франка Юстина Демчук.

Переклад чеською мовою (1986 р.) Ярослава Кабічека та переклад верхньолужицькою мовою (1986 р.) Бенедикта Дирліха читав кандидат філологічних наук, доцент кафедри слов’янської філології ЛНУ імені Івана Франка Олександр Моторний.

Переклад німецькою мовою (1955 р.) Ганса Коха та переклад англійською мовою (1963 р.) Ватсона Кірконела читав кандидат філологічних наук, доцент факультету іноземних мов ЛНУ імені Івана Франка Іван Теплий.

Переклад новогрецькою мовою (1998 р.) Констанси Діми читала кандидат філологічних наук, старший викладач ЛНМУ імені Данила Галицького Соломія Антонюк-Кириченко.

Переклад італійською мовою (2022 р.) Джованни Броджі та Мар’яни Прокопович читала директорка Центру італійської культури ЛНУ імені Івана Франка Олена Горячук.

Переклад іспанською мовою (2009 р.) Сусанни Троць читала студентка англійської філології факультету іноземних мов ЛНУ імені Івана Франка Надія Попчук.

Переклад арабською мовою (2013 р.) читала його перекладачка, кандидат філологічних наук Ірина Мартиняк, випускниця відділу сходознавства ЛНУ імені Івана Франка, учениця відомого сходознавця, перекладача Яреми Полотнюка.

Переклад китайською мовою (1986 р.), здійснений пекінською перекладачкою Тань Делін, читала студентка відділу сходознавства ЛНУ імені Івана Франка Соломія Диня.

Переклад японською мовою (2019 р.), здійснений лектором кафедри сходознавства ЛНУ імені Івана Франка Гарою Масакі, читала студентка відділу сходознавства ЛНУ імені Івана Франка Анна Лисняк.

Переклад французькою мовою (1986 р.), здійснений з нагоди святкування 175-ого ювілею Маркіяна Шашкевича, читав  його перекладач, кандидат філологічних наук, доцент кафедри світової літератури ЛНУ імені Івана Франка Ярема Кравець.

На сьогоднішній день із 50 прочитань «Веснівки» Маркіяна Шашкевича іноземними мовами є три прочитання англійською мовою, два – німецькою мовою, два – литовською мовою.