Методології перекладознавчих досліджень
Тип: На вибір студента
Кафедра: міжкультурної комунікації та перекладу
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
2 | 3 | Залік |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
2 | 16 | професор Паславська А. Й. |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
2 | 16 | Інм11 | професор Паславська А. Й. |
Опис курсу
Мета вивчення дисципліни: сформувати в студентів здатність самостійно організувати і провести наукову діяльність у рамкам певної теми та використанням методологічного інструментарію перекладознаввства.
Завдання дисципліни:
викласти основні засади написання наукових робіт;
- ознайомити з провідними методами та методиками перекладознавчого аналізу тексту та перекладу;
- з традиційними й новітніми теоріями перекладознавства;
- навчити працювати з корпусами на програмами з обробки проаналізованих даних;
випрацювати навички правильного цитування та дотримання академічної доброчесності.
Знати:
базові поняття сучасних перекладознавчих досліджень: адекватність перекладу, еквівалентність перекладу, методи перекладознавчого аналізу, інформаційні технології, теоретична і практична база дослідження;
- прийоми лінгвостилістичного аналізу тексту;
- інваріантні моделі текстів різних типів і жанрів;
- стратегії і фази перекладознавчого дослідження.
Вміти:
– розуміти головні терміни, процеси та закономірності сучасних перекладознавчих досліджень;
- використовувати у практиці дослідження одержані теоретичні знання;
- розрізняти теоретичні підходи до аналізу перекладів текстів різних типів і жанрів;
- застосовувати перекладознавчі методи і методики дослідження;
- добирати матеріал дослідження.