Редагування перекладу
Тип: На вибір студента
Кафедра: перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені григорія кочура
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
9 | 3 | Залік |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
9 | 16 | Іна-51М, Іна-52М |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
9 | 16 | Іна-51М | |
Іна-52М |
Опис курсу
Курс знайомить студентів із різними видами помилок при перекладі (лексичними, синтаксичними, стилістичними, прагматичними) та критеріями оцінювання якості перекладу, як лінгвістичними, так і соціо-культурними. Через виконання практичних завдань студенти вдосконалюють власні навички перекладу та вчаться покращувати якість чужого перекладу.
Результати навчання:
- знати:
– теоретичні підходи до проблем перекладу
– види помилок та норми редагування перекладів
– вимоги до соціо-культурної та комунікативної компетентності перекладача
- вміти:
– професійно застосовувати здобуті знання на практиці
– виявляти та виправляти лексичні, семантичні, стилістичні, прагматичні помилки в перекладах текстів різних жанрів та стилів
– приймати усвідомлені рішення щодо вибору мовних форм при перекладі
– застосовувати експресивні, емоційні та логічні засоби мови для досягнення запланованого прагматичного результату тексту перекладу