Актуальні проблеми філології та перекладознавства (іспанська мова)
Тип: Нормативний
Кафедра: французької та іспанської філологій
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
9 | 4 | Залік |
10 | 3 | Іспит |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
9 | 16 | професор Чернюх Б. В. | Іні51М |
10 | 16 | професор Чернюх Б. В. | Іні51М |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
9 | 16 | Іні51М | професор Чернюх Б. В. |
10 | 16 | Іні51М | професор Чернюх Б. В. |
Опис курсу
Мета курсу: дослідити сучасні проблеми філології та міждисциплінарність сучасного перекладознавства як характерну ознаку цієї гуманітарної галузі; з‘ясувати перспективи подальшої взаємодії перекладознавства та суміжних наук, описати низку проблемних, дискусійних, неоднозначних питань пропонованої розвідки.
Завдання:
- Поглибити в студентів знання філології загалом та перекладознавства зокрема; розкрити сутність міжмовних перекладацьких відповідників різного рівня.
- Аналізувати і синтезувати емпіричний матеріал під час дослідження текстів.
- Навчити описувати процес перекладу та його закономірності.
- На основі набутих філологічних знань навчити студентів знайти проблему дослідження, розробити стратегію її вирішення, навчити студентів репрезентувати результати досліджень.
- Відповідно до теми дослідження навчити студента заглиблюватись у конкретну проблему шляхом синтезу та аналізу матеріалу на основі обраної стратегії дослідження.
У результаті вивчення даного курсу студент повинен
знати: поняття еквівалентності та адекватності; філологічні проблеми еквівалентності перекладу; процес моделювання перекладу; перекладацькі стратегії; принципи інвентаризації перекладацьких лакун.
вміти: застосовувати арсанал теоретичного знання філологічних наук загалом і перекладознавства зокрема; окреслювати проблему відповідності текстів перекладу та оригіналу; визначати принципи адекватності перекладу, що базуються на філологічній інтерпретації текстів перекладу та оригіналу; використовувати методи аналізу змісту та структури тексту під час порівняння текстів оригіналу та перекладу.
Рекомендована література
Базова література
- Горошко Е. Гендерная проблематика в языкознании : введение в ґендерные исследования / Е. Горошко. – Харьков : ХЦГИ, 2001. – Ч. 1. – 509 с.
- Засєкін С. В. Психолінгвістичні аспекти перекладу : навчальний посібник / С. В. Засєкін. – Луцьк : ВІЕМ, 2006. – 144 с.
- Якимчук А. П. Лінгвокультурна комунікація як випробовування для перекладача [Електронний ресурс] / А. П. Якимчук. – Режим доступу: http://eprints.zu.edu.ua/2023/1/17.pdf. 4.http://bukvoid.com.ua/library/terri_pratchett/pravda_pereklad_-_oleksandr_mihelson/.
- http://rem-lj.livejournal.com/662099.html#cutid1.
- http://royallib.com/book/Pratchett_Terry/The_Truth.html
- http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/mzar/index.php.
- https://fantlab.ru/work1991.