Актуальні проблеми філології та перекладознавства
Тип: Нормативний
Кафедра: міжкультурної комунікації та перекладу
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
9 | 3 | Залік |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
9 | 16 | доцент Ляшенко Т. С. | Інм51М |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
9 | 16 | Інм51М | доцент Ляшенко Т. С. |
Опис курсу
Мета курсу – розширення базової лінгвістичної та перекладознавчої компетенції, ознайомлення з актуальними проблемами філології та перекладознавства другої половини ХХ – початку ХХІ ст., формування творчого мислення майбутніх вчених, сприяння усвідомленню сучасних тенденцій наукового пошуку.
Завдання дисципліни:
- ознайомити студентів з новітніми науковими концепціями і теоріями;
- визначити предмет, мету і завдання зіставної лінгвістики як самостійного розділу типології мов, її місце серед інших мовознавчих дисциплін і взаємозв’язки з ними;
- дати огляд історії типологічних досліджень;
- навчити студентів розглядати і вивчати різні мови, виявляючи їх спільні та відмінні ознаки на різних рівняхмовноїструктури (фонологічному, морфологічному, синтаксичному і лексико-семантичному)
- сформувати цілісну концептуальну систему, методологічну базу і функціональний термінологічний інструментарій сучасноїперекладознавчоїнауки;
- сформувати уміння самостійної обробки теоретичного матеріалу у межах сучасних лінгвістичних іперекладознавчихконцепцій та ведення науково-дослідницької роботи.
Рекомендована література
Основна
- Prunč E. Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank & Timme. 2011.
- Siever H. Übersetzungswissenschaft. Eine Einführung. Tübingen: Narr. 2015.
- Stolze R. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Verlag Tübingen: Narr Verlag, 6., überarb. und erweiterte Auflage 2011.
Додаткова
- Прунч Э. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической / Пер. с нем. М.: Р. Валент, 2015. 512 с.
- Kußmaul P. Kreatives Übersetzen. – Tübingen: Stauffenburg. 2000.
- Nord Ch. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 4. Überarbeitete Auflage. Tübingen: Groos. 2009.
- Risku H. Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Eхpertentätigkeit – Tübingen: Stauffenburg. 1998.
- Stolze R. Hermeneutisches Übersetzen: Linguistische Kategorien des Verstehens und Formulierens beim Ubersetzen. – Tübingen, 1992.