Майстерність художнього перекладу
Тип: На вибір студента
Кафедра: перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені григорія кочура
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
9 | 3 | Залік |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
9 | 16 | доцент Савчин В. Р. | Інп51М |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
9 | 16 | Інп51М |
Опис курсу
Курс узагальнює теоретичні засади лінгвістичного та перекладацького аналізу тексту, оцінювання впливу позамовних факторів на процес перекладу та дає теоретичне підґрунтя для визначення стилістичної домінанти й стилістичних засобів, що створюють образність тексту оригіналу та вибору шляхів їхнього відтворення у перекладі.
Результати навчання:
- знати: жанрові, стильові, структурні складові художнього тексту першотвору, що підлягають відтворенню при перекладі.
- вміти: здійснювати порівняльний перекладацький аналіз художніх текстів оригіналу та перекладу; розпізнавати стилістичні прийоми і засоби виразності художньої мови тексту оригіналу; застосовувати перекладацькі трансформації для збереження образності у мові перекладу; добирати влучні методи відтворення лексико-фразеологічних одиниць твору для збереження етнонаціонального забарвлення оригіналу у перекладі; перекладати поетичні та прозові тексти з увагою на їхні жанрові особливості.