Особливості перекладу зворотів та термінології в науково-технічних текстах

Тип: На вибір студента

Кафедра: французької та іспанської філологій

Навчальний план

СеместрКредитиЗвітність
113Залік

Лекції

СеместрК-сть годинЛекторГрупа(и)
1114доцент Фроляк М. П.Інф51М

Практичні

СеместрК-сть годинГрупаВикладач(і)
1114Інф51Мдоцент Фроляк М. П.

Опис курсу

Навчальна дисципліна спрямована на ознайомлення студентів із методами та прийомами перекладу колокацій та термінологічних зворотів і термінів у науково-технічних текстах.

Програма спецкурсу спрямована на збагачення лексичного запасу студентів елементами специфічної лексики та термінології різноманітних галузей, а також набуття навичок використання цієї лексики.

У програмі передбачено також сформувати у студентів навички аналізу науково-технічного тексту з метою виділення та адекватного перекладу загальнонаукових та спеціальних термінів, розпізнавання граматичних конструкцій та сталих зворотів, які є типовими для мови вихідного тексту та мови перекладу, застосування основні граматичні трансформації тексту для адекватного перекладу усталених зворотів і колокацій.

Рекомендована література

  1. Карабан В.І. Переклад наукової і технічної літератури. – К., 2001. – 302с.
  2. Попко Ф.А. Специфіка перекладу французької науково-технічної патентної літератури // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2017 № 29 том2. – С 121 – 123
  3. Верховцова О. М, Труднощі перенкладу французької юридичної термінології українською мовою / Science Review,. – 3(10), Vol.7, 2018, с. 37-40
  4. Пітин В.М. Особливості науково-технічного перекладу французької мови та способи його навчання // «Молодий вчений» . – № 4.3 (44.3). – 2017, с. 204-208
  5. Кузнєцова Ю.І. Особливості дериваційних процесів у терміносистемі будівництва французької мови: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол.. наук: спец. 10.02.05 «Романські мови» / Юлія Ігорівна Кузнєцова; Київськ. нац. ун-т імені Тараса Шевченка. – К., 2001. – 20 с.
  6. Кřečkova V ..Les tendances de la néologie terminologique en français contemporain. // Sborník prací filozofickė faculty Brněnskė univerzity. Brno : Masarykova univerzita, 1997. – P.61-70. – ISBN 80-210-1686-8. – [електронний ресурс]- Режим доступу :

http://www.phil.muni.cz/plonedata/wurj/erb/volumes-21- 30/kreckova97.pdf

  1. Vocabulaire des techniques de l’information et de la communication (TIC). Enrichissement de la langue française. Termes, expressions et définitions publiés au Journal officiel. – Paris, 2009. – 330p.[електронний ресурс] – Режим доступу : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/librairie.htm

8. https://www.culture.fr/franceterme

Навчальна програма

Завантажити навчальну програму

Силабус: Особливості перекладу зворотів та термінів в науково-технічних текстах

Завантажити силабус