Техніка усного перекладу
Тип: На вибір студента
Кафедра: німецької філології
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
9 | 3 | Залік |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
9 | 16 | доцент Назаркевич Х. Я. | Інн41 |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
9 | 16 | Інн41 | доцент Назаркевич Х. Я. |
Опис курсу
Мета – Закласти базу для подальшого удосконалення навичок усного перекладу.
Завдання курсу:
- роз’яснити принципову різницю між усним та письмовим перекладом;
- показати палітру можливостей застосування усного перекладу і вказати на відмінності між різними видами усного перекладу;
- продемонструвати основні напрямки самостійної підготовки до роботи усного перекладача, допомогти студентам пізнати власні можливості.
У результаті вивчення даного курсу студент повинен
знати:
- основні ознаки комунікативного повідомлення та закони людського спілкування;
- як використовувати з професійною метою свої знання;
- принципи інформативного членування повідомлення;
- прийоми усного перекладу, які застосовуються практично в усіх випадках
вміти:
- розрізняти компоненти повідомлення за комунікативною вагою, редундантністю;
- синтаксично і/або лексично розгортати та компресувати комунікативне повідомлення;
тренувати пам’ять і голос – два необхідні інструменти усного перекладача.
Рекомендована література
Базова
- Назаркевич Х. Я. Основи перекладознавства: навч. посібник / Христина Назаркевич. – Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2010. – сс. 55-60; 162-176; 220-224.
- Ребрій О. В. Основи перекладацького скоропису: навчальний посібник / О. В. Ребрій. – Вінниця: Видавництво «Нова книга», 2006. – 152 с.
- Kautz U. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens / Ulrich Kautz. – Goethe Institut – München: Iudicium, 2002. – Ss. 287-416.
- Seleskovitch D. Der Konferenzdolmetscher. Sprache und Kommunikation / Danica Seleskovitch. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1988. – 150 S.
- Stähle J. Vom Übersetzen zum Simultandolmetschen. Handwerk und Kunst des zweitältesten Gewerbes / Jürgen Stähle. – Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2009. – 413 S.
Допоміжна
- Алексеева И. С. Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих / И. С. Алексеева. – Санкт-Петербург: Издательство “Союз”, 2002. – 320 с.
- Behr M., Corpataux M. Die Nürnberger Prozesse. Zur Bedeutung der Dolmetscher für die Prozesse und der Prozesse für die Dolmetscher / Martina Behr, Maike Corpataux. – München: Martin Meidenbauer Verlagsbuchhandlung, 2006. – 93 S.
- Chabasse C. Gibt es eine Begabung für das Simultandolmetschen? Erstellung eines Dolmetscheignungstests / Catherine Chabasse. – Berlin: SAXA Verlag, 2009. – 219 S.
Інтернет-ресурси