ІІ тур Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт зі спеціальності «Переклад»

21.06.2022 | 21:24

Згідно з наказом Міністерства освіти і науки України № 1179 від 05.11.2021), ІІ тур Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт з природничих, технічних та гуманітарних наук зі спеціальності «Переклад» (далі – Конкурс) у 2021/2022 навчальному році мав відбуватися у Львівському національному Університету імені Івана Франка

Однак, у зв’язку із військовою агресією Російської Федерації супроти України багато планів вимушено змінилися. 31 травня 2022 року  Міністерство освіти і науки видало наказ про скасування  ІІ туру Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт  – з текстом наказу можна ознайомитися за посиланням нижче:

Наказ МОН № 508 від 31 травня 2022 року Про відміну ІІ туру Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт

Тим не менше, ми вдячні усі учасникам конкурсу та публікуємо подані конкурсні роботи й рецензії на них, які уже надійшли станом на сьогоднішній день.  Звертаємо увагу, що в назвах файлів конкурсна робота та відповідні їй рецензії подаються під шифром, а саме рецензуванням є анонімним як для рецензента, так і для конкурсанта.

Конкурсні роботи зі спеціальності «Переклад»

Конкурсна робота Fauna

Конкурсна робота Gato Negro

Конкурсна робота Gut&Resilience

Конкурсна робота Kino

Конкурсна робота Language comheression

Конкурсна робота Little Pony

Конкурсна робота Pacification Exploination

Конкурсна робота Presidential speeches

Конкурсна робота Антропонім

Конкурсна робота Багряний клен

Конкурсна робота Берегоукріплювальна споруда

Конкурсна робота Відтворення метафор

Конкурсна робота Військовий переклад

Конкурсна робота Військові навчання

Конкурсна робота Внутрішній стан

Конкурсна робота Впливова норовливість

Конкурсна робота Дискурс

Конкурсна робота До зустрічі

Конкурсна робота Еквівалентний переклад

Конкурсна робота Екосвідомий філолог

Конкурсна робота Експресивна лексика

Конкурсна робота Заборона

Конкурсна робота Записки репортера

Конкурсна робота Земля

Конкурсна робота Індивідуально-авторські паремії

Конкурсна робота Інформаційна війна

Конкурсна робота Каламбур у ситкомі

Конкурсна робота Кінодискурс

Конкурсна робота Колібрі

Конкурсна робота Краса

Конкурсна робота Любисток

Конкурсна робота Маркери

Конкурсна робота Мистецтво перекладу

Конкурсна робота Міленіум

Конкурсна робота Мріяти Надихати

Конкурсна робота Наш Том

Конкурсна робота Неологізм

Конкурсна робота Неологізми COVID-19

Конкурсна робота Ономастична метафора

Конкурсна робота Патріот

Конкурсна робота Пейоративи

Конкурсна робота Переклад ІТ термінології

Конкурсна робота Переклад неологізмів

Конкурсна робота Переклад неологізмів Відомості

Конкурсна робота Переклад реалій

Конкурсна робота Переклад сленгу

Конкурсна робота Переклад фемінітивів

Конкурсна робота Перекладацькі трансформації

Конкурсна робота Побратими

Конкурсна робота Подих вітру

Конкурсна робота Подолання цензури

Конкурсна робота Поезія Стуса

Конкурсна робота Покутський переклад

Конкурсна робота Політичний дискурс

Конкурсна робота Полум’я

Конкурсна робота Помічник перекладача

Конкурсна робота Реалія

Конкурсна робота Реклама

Конкурсна робота Рема

Конкурсна робота Світанок

Конкурсна робота Сердце народу

Конкурсна робота Синергетика перекладу

Конкурсна робота Словесна творчість

Конкурсна робота Стилістичні особливості

Конкурсна робота Теорія вибуху

Конкурсна робота Терміни праці

Конкурсна робота Термінологія рибальства

Конкурсна робота Фріда

Конкурсна робота Чарльз Дікенс

Конкурсна робота Шайтан

Конкурсна робота Шахи

Конкурсна робота Шахова гра

Конкурсна робота Юдіт Германн

Рецензії на конкурсні роботи зі спеціальності «Переклад»

Рецензія Fauna 1

Рецензія Fauna 2

Рецензія Gato Negro 1

Рецензія Gato Negro 2

Рецензія Gut and Resilience 1

Рецензія Gut and Resilience 2

Рецензія Kino 1

Рецензія Language comheression 1

Рецензія Language comheression 2

Рецензія Little Pony 1

Рецензія Little Pony 2

Рецензія Pacification and Exploitation 1

Рецензія Pacification and Exploitation 2

Рецензія Presedential speeches 1

Рецензія Presidential speeches 2

Рецензія Антропонім 1

Рецензія Антропонім 2

Рецензія Берегоукріплювальна споруда 1

Рецензія Відтворення метафор 1

Рецензія Відтворення метафор 2

Рецензія Військовий переклад 1

Рецензія Військовий переклад 2

Рецензія Військові навчання 1

Рецензія Військові навчання 2

Рецензія Внутрішній стан 1

Рецензія Внутрішній стан 2

Рецензія Впливова норовливість 1

Рецензія Впливова норовливість 2

Рецензія Дискурс 1

Рецензія Дискурс 2

Рецензія До зустрічі 1

Рецензія До зустрічі 2

Рецензія Еквівалентний переклад 1

Рецензія Експресивна лексика 1

Рецензія Експресивна лексика 2

Рецензія Заборона 1

Рецензія Заборона 2

Рецензія Записки репортера 1

Рецензія Записки репортера 2

Рецензія Земля 1

Рецензія Земля 2

Рецензія Індивідуально-авторські паремії 1

Рецензія Індивідуально-авторські паремії 2

Рецензія Інформаційна війна 1

Рецензія Інформаційна війна 2

Рецензія Каламбур в ситкомі 1

Рецензія Кіно 1

Рецензія Кінодискурс 1

Рецензія Кінодискурс 2

Рецензія Колібрі 1

Рецензія Колібрі 2

Рецензія Краса 1

Рецензія Любисток 1

Рецензія Любисток 2

Рецензія Маркери 1

Рецензія Маркери 2

Рецензія Мистецтво перекладу 1

Рецензія Мистецтво перекладу 2

Рецензія Міленіум 1

Рецензія Міленіум 2

Рецензія Мріяти надихати 1

Рецензія Мріяти надихати 2

Рецензія Наш Том 1

Рецензія Неологізм 1

Рецензія Неологізм 2

Рецензія Неологізми COVID-19 1

Рецензія Неологізми COVID-19 2

Рецензія Ономастична метафора 1

Рецензія Ономастична метафора 2

Рецензія Патріот 1

Рецензія Патріот 2

Рецензія Пейоративи 1

Рецензія Пейоративи 2

Рецензія Переклад IT термінології 1

Рецензія Переклад IT-термінології 2

Рецензія Переклад неологізмів 1

Рецензія Переклад неологізмів 2

Рецензія Переклад реалій 1

Рецензія Переклад реалій 2

Рецензія Переклад сленгу 1

Рецензія Переклад сленгу 2

Рецензія Переклад фемінітивів 1

Рецензія Переклад фемінітивів 2

Рецензія Перекладацькі трансформації 1

Рецензія Перекладацькі трансформації 2

Рецензія Побратими 1

Рецензія Побратими 2

Рецензія Подих вітру 1

Рецензія Подих вітру 2

Рецензія Подолання цензури 1

Рецензія Подолання цензури 2

Рецензія Поезія Стуса 1

Рецензія Поезія Стуса 2

Рецензія Покутський переклад 1

Рецензія Покутський переклад рецензія 2

Рецензія Політичний дискурс 1

Рецензія Політичний дискурс 2

Рецензія Полум’я 1

Рецензія Помічник перекладача 1

Рецензія Помічник перекладача 2

Рецензія Реалія 1

Рецензія Реалія 2

Рецензія Реклама 1

Рецензія Рема 1

Рецензія Рема 2

Рецензія Робототехніка 1

Рецензія Робототехніка 2

Рецензія Світанок 1

Рецензія Світанок 2

Рецензія Сердце народу 1

Рецензія Словесна творчість 1

Рецензія Словесна творчість 2

Рецензія Стилістичні особливості 1

Рецензія Стилістичні особливості 2

Рецензія Теорія вибуху 1

Рецензія Теорія вибуху 2

Рецензія Терміни праці 1

Рецензія Терміни праці 2

Рецензія Термінологія рибальства 1

Рецензія Термінологія рибальства 2

Рецензія Фріда 1

Рецензія Фріда 2

Рецензія Чарльз Дікенс 1

Рецензія Чарльз Дікенс 2

Рецензія Шайтан 1

Рецензія Шайтан 2

Рецензія Шахи 1

Рецензія Шахи 2

Рецензія Шахова гра 1

Рецензія Шахова гра 2

Рецензія Юдіт Германн 1

Рецензія Юдіт Германн 2