Сопіла Тетяна Миколаївна

Наукові інтереси

  • Когнітивна лінгвістика
  • Комічне у дитячій літературі
  • Художній переклад
  • Міжкультурна комунікація
  • Стилістика тексту

Публікації

  1. Шторм, Теодор. У променях сонця. // Нехай це буде любов= Lass es Liebe sein : [двомов. укр.-нім. антол.] / упоряд. Алла Паславська [та ін.]. – Львів : ПАІС, 2014. – С. 172-194. / Переклад Тетяна Сопіла, Тетяна Ляшенко
  2. Jaworskyj, Mychajo. Der Löwenkuss. // Lwiw Literarischer Reiseführer / Herausgeber Alla Paslawska, Tobias Vogel. – Lwiw: VNTL-Klasyka, 2017. – S. 116, 162-163. (Übersetzt von Tetyana Sopila, Tetyana Lyashenko).
  3. Andruchowytsch, Jurij. Zwölf Ringe. // Lwiw Literarischer Reiseführer / Herausgeber Alla Paslawska, Tobias Vogel. – Lwiw: VNTL-Klasyka, 2017. – S. 140. (Übersetzt von Tetyana Sopila, Tetyana Lyashenko).
  4. Kokotjucha, Andrij. Der Anwalt von der Lytschakiwska-Straße. // Lwiw Literarischer Reiseführer / Herausgeber Alla Paslawska, Tobias Vogel. – Lwiw: VNTL-Klasyka, 2017. – S. 163. (Übersetzt von Tetyana Sopila, Marija Watschko, Tetyana Lyashenko).
  5. Okunewska, Sofija. Sand! Sand! // Schwester, leg die Flügel an! Frauenstimmen aus der Ukraine. / Herausgeber Alla Paslawska, Hildegard Keinzbauer, Alois Woldan. – Lwiw: VNTL-Klasyka, 2019. – S. 77-83. (Übersetzt von Tetjana Sopila, Alla Paslawska).

Біографія

У 2017 році завершила навчання на магістратурі за спеціальністю “Переклад (німецька мова)” та отримала кваліфікацію магістра філології, перекладача німецької та англійської мов, викладача перекладу і німецької мови (диплом з відзнакою).

З 2019 року – асистентка кафедри міжкультурної комунікації та перекладу.

Розклад