Практика перекладу з першої іноземної мови (англо-український переклад, бакалаврат)
Тип: Нормативний
Кафедра: перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені григорія кочура
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
1 | 1 | Залік |
2 | 1 | Залік |
7 | 2.5 | Іспит |
8 | 1.5 | Немає |
5 | 1.5 | Немає |
6 | 2.5 | Залік |
Лабораторні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
1 |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
5 | 48 | Інп31 | доцент Кам'янець А. Б., доцент Молчко О. О. |
Інп32 | професор Шмігер Т. В., Рущак О. В. | ||
Інп33 | Тарапацька Л. М., Сташків Г. І. | ||
Інп42 | |||
Інп22 | Хасхачик В. О. | ||
Інп24 | Крупей Н. В. | ||
Інп31 | Крупей Н. В., Зінченко А. А. | ||
6 | 64 | Інп31 | доцент Кам'янець А. Б., доцент Молчко О. О. |
Інп32 | Тарапацька Л. М. | ||
Інп33 | Кравцова М. О., Сташків Г. І. | ||
Інп34 | професор Шмігер Т. В. | ||
7 | 64 | Інп41 | доцент Грабовецька О. С., доцент Молчко О. О. |
Інп42 | доцент Ситар Р. А., Діжак О. С. | ||
Інп43 | доцент Одрехівська І. М., доцент Савчин В. Р. | ||
Інп44 | доцент Кам'янець А. Б. | ||
Інп45 | Брегман С. П. | ||
8 | 40 | Інп41 | доцент Грабовецька О. С., доцент Молчко О. О. |
Інп42 | доцент Ситар Р. А., Діжак О. С. | ||
Інп43 | доцент Одрехівська І. М., доцент Савчин В. Р. | ||
Інп44 | доцент Кам'янець А. Б. | ||
Інп45 | Брегман С. П. | ||
3 | Інп23 | Тимчишин М. В. | |
4 | Інп23 | Тимчишин М. В. | |
1 | 32 | Інп11 | Сташків Г. І. |
Інп12 | Зінченко А. А. | ||
2 | 32 | Інп11 | Сташків Г. І. |
Опис курсу
Дисципліна «Практика перекладу з 1-ої іноземної мови» є нормативною дисципліною зі спеціальності 035 Філологія для освітньої програми «Переклад (англійська мова)», яка викладається в 1-2 семестрах в обсязі 2 кредитів (за Європейською Кредитно-Трансферною Системою ECTS).
Метою курсу є ознайомлення студентів з основами практичної діяльності усного і письмового перекладача шляхом виконання відповідних тренувальних вправ, а також подальший розвиток навичок вільного володіння англійською мовою.
Основне завдання курсу – засвоєння основних понять усного та письмового перекладу; засвоєння навичок перекладацького аналізу тексту, необхідних для його усного чи письмового перекладу; опанування основними прийомами та техніками виконання усного та письмового перекладу; вивчення особливостей застосування основних лексико-граматичних перекладацьких трансформацій.
Рекомендована література
Основна
- Літвіняк О. Збірник вправ для занять з усного перекладу (англо-українська мовна пара) / О. Літвіняк. – Вінниця : Нова книга, 2019. – 232 с.
- Максімов, С. Є. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови) : теорія та практика усного двостороннього перекладу для студ. фак. перекладачів та фак. заочного та вечірнього навч. : навчальний посібник / С. Є. Максімов. – 2-ге вид., випр. та доповн. – Київ : Ленвіт, 2007. – 416 с.
- Некряч Т.Є., Чала Ю.П. Через терни до зірок: труднощі перекладу художніх творів. Для студентів перекладацьких факультетів вищих навчальних закладів: Навчальний посібник. – К.: Логос, 2007. – 140 с.
- A Сourse in Interpreting and Translation : навчальний посібник для вузів / N. Nesterenko, K. Lysenko. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 248 с.
- Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World) // J. Nolan. – Multilingual Matters LTD, Clevedon-Buffalo-Toronto, 2005. – 344 p.
- Phelan, M. The Interpreter’s Resource (Topics in Translation) // M. Phelan. – Multilingual Matters LTD, Clevedon-Buffalo-Toronto-Sydney, 2001. – 232 p.
Додаткова
- Бик І. С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин : навч. посібник / І. С. Бик. – Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2014. – 287 c.
- Грабовецька О. С. Практикум з лінгвостилістичного та перекладознавчого аналізу (на матеріалі п’єси Оскара Вайлда «The Importance of Being Earnest» та її українського перекладу) : Навч. посіб. для студентів перекладацьких відділів факультетів іноземних мов / Ольга Грабовецька. – Львів : ЛНУ ім. Івана Франка, 2014. – 144 с.
- Зорівчак Р. П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) / Р. П. Зорівчак. – Львів : Вид-во при Львів. ун-ті, 1989. – 216 c.
- Зорівчак Р. П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія (на матеріалі перекладів творів української літератури англійською мовою) / Р. П. Зорівчак. – Львів: Видавництво при Львівському державному університеті видавничого об’єднання „Вища школа”, 1983. – 172 с.
- Ковганюк С. П. Практика перекладу: з досвіду перекладача / С. П. Ковганюк . – Київ : Дніпро, 1968 . – 275 с.
- Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : Международные отношения, 1980. – 167 с.
- Комиссаров В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский / В. Н. Комиссаров, А. Л. Коралова. – М. : Высш. школа, 1990. – 127 с.
- Комиссаров В. Н. Слово о переводе / В. Н. Комиссаров. – М. : Международные отношения, 1973. – 216 с.
- Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу / В. В. Коптілов. – К. : Юніверс, 2003. – 280 с.
- Копильна О. М. Практика реферативного перекладу / О. М. Копильна. – Видавництво «Ліра-К»,
- Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) : підручник / І. В. Корунець. – Вінниця : Нова книга, 2000. – 448 с.
- Мирам Г. Э. Профессия: переводчик / Г. Э. Мирам. – К. : Ника-Центр Эльга, 2000. – 160 с.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. – М. : Международные отношения, 1974. – 216 с.
- Сухенко К. М. Лексичні проблеми перекладу / К. Сухенко. – К.: Вид-во Київ. ун-ту, 2000. – 124 с
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк) / А. В. Федоров. – М. : Высшая школа, 1968. – 395 с.
- Baker, M. In Other Words. A Coursebook in Translation / M. Baker. – London and N. Y. : Routledge, 1992.
- Bell, R. T. Translation and Translation: Theory and Practice / R. T. Bell. – London ; N. Y. : Longman Group UK Limited, 1993.
18. Newmark, P. A Textbook of Translation / P. Newmark. – Hemel, Hempsted Prentice Hall International, 1988.